על מילים בינלאומיות
השפה העברית מכילה הרבה מילים לועזיות אשר רובן, כנראה, אף יכולות להחשב כבינלאומיות. אולם, מהן בעצם מילים לועזיות, מהן מילים בינלאומיות ומהן גם מילים חריגות? ההגדרות חשובות לצרכי הפוסטים הבאים. אומנם חלקם עדיין יעסוק גם, או אף בעיקר, במילים עבריות ובשפה העברית עצמה..... מילים בינלאומיות - נראה כי ההגדרה הפשוטה והקולעת ביותר למושג "מילה בינלאומית" היא כזו אשר הייתה עוברת את "מבחן האינטרלינגואה". כלומר, אשר הייתה נכנסת (או, קרוב מאד לודאי, כבר נכנסה) לשפת האינטרלינגוואה. הערך בויקיפדיה על שפה זו, לפחות בגרסתו הנכונה לשעת כתיבת שורות אלו , מראה על הכללים לקליטת מילים בתוכה. הייתי אולי מוסיף סייג כי אם מילים מסוימות מצויות בצרפתית, איטלקית וספרדית/פורטוגזית אך לא ב"שפות הבקרה" האחרות (אנגלית, גרמנית ורוסית), אז לא בטוח כי היו עוברות את אותו "מבחן" באשר היו מצויות בשפות לטיניות בלבד. מילים בינלאומיות יכולות לכלול גם מילים עבריות כגון "הללויה", אף שהדבר קורה באחוזים נמוכים למדי. ממילא, לעניננו אנו, האיות המלוטן של מילים עבריות יהיה על פי הנ